退屈しのぎ
[たいくつしのぎ, taikutsu-shinogi] a way to stave off boredom; a kill-time
太鼓持ち
[たいこもち, taiko-mochi] flatterer; brown-noser
大根
[だいこん, daikon] lousy actor
大根足
[だいこんあし, daikonashi] piano legs; thick, definitionless legs (lit.: radish legs)
大根役者
[だいこんやくしゃ, daikon yakusha] lousy actor
大したもの
[たいしたもの, taishita mono] important, significant, meaningful
台無しにする
[だいなしにする, dainashi ni suru] spoil; ruin; make a mess of; botch; mess
タイムいっぱい
[たいむいっぱい, taimu ippai] at the end of [time]
絶え間なく
[たえまなく, taema naku] without pause
他界する
[たかいする, takai suru] die
高飛び
[たかとび, takatobi] skipping town (lit.: fly high)
高飛びする
[たかとびする, takatobi suru] skip town (lit.: fly high)
高みの見物(をする)
[たかみのみもの(をする), takami no mimono] stand by idly; watch as an idle spectator
高を括る
[たかをくくる, taka o kukuru] underrate; not take seriously
宅配サービス
[たくはいさーびす, takuhai saabisu] prostitution in which the female prostitute is delivered to the client’s home by car (lit.: delivery service)
竹の子族
[たけのこぞく, takenoko-zoku] teenage punks (n.b.: from the 1970s; not much used anymore)
ださい
[ださい, dasai] dull; not cool; out of style; provincial
ださいマン
[ださいまん, dasai-man] boor; oaf (from ‘dasai’ and ‘man’)
出し入れ
[だしいれ, dashi-ire] sex; sexual intercourse; fucking (lit.: in and out)
ダストボックス
[だすとぼっくす, dasuto bokkusu] dumpster
黄昏爺さん
[たそがれじいさん, tasogare-jiisan] older men who have money and like young girls
蛇足
[だそく, dasoku] excess; superfluous
只今
[ただいま, tadaima] I’m back
叩き
[たたき, tataki] burglary; robbery (so called because the thief or thieves knock [tataku] on the victim’s door first)
叩き売り屋
[たたきうりや, tatakiuriya] fence; someone who sells stolen goods at low prices (lit.: price dropper, where takakiuri means to sell at low, i.e. beaten down, prices)
ただ事じゃない
[ただごとじゃない, tada goto ja nai] be serious
駄々っ子
[だだっこ, dadakko] spoiled brat
駄々をこねる
[だだをこねる, dada o koneru] fret; be peevish
たち
[たち, tachi] male role (in a homosexua relationship)
たちが悪い
[たちがわるい, tachi ga warui] wicked; vicious; ill-natured
立ち小便
[たちしょうべん, tachi-shouben] pissing outside in public, against a house or building wall (lit.: standing piss)
脱サラ
[だつさら, datsu-sara] quitting a job as a salaryman and launching an independent business
たった今
[たったいま, tatta ima] just now, a moment ago, this very minute
タッチマン
[たっちまん, tacchi-man] molester (lit.: touch man)
脱兎のごとく
[だっとのごとく, datto no gotoku] with lightning speed, as fast as one can
立つより返事
[たつよりへんじ, tatsu yori henji] be ready to answer before you stand up
立て板に水
[たていたにみず, tateita ni mizu] great fluency, able to speak and act quickly
棚上げ(する)
[たなあげ(する), tanaage] shelve; set aside for the time being
谷間
[たにま, tanima] vagina (lit.: valley)
谷間の百合
[たにまのゆり, tanima no yuri] vagina (lit.: lily of the valley)
狸親父
[たぬきおやじ, tanuki-oyaji] cunning wily old man (positive connotation)
狸寝入り
[たぬきねいり, tanuki neiri] pretend to sleep; feign sleep
種違い
[たねちがい, tane-chigai] refers to children of the same mother but different father
玉
[たま, tama] balls; testicles (n.b.: The word also means ‘bullet(s),’ hence a possible origin or strong association for the origin of this usage.)
たまえ
[たまえ, tamae] a suffix used with the stem form of verbs to create a command, usually used by superiors to inferiors
だましだまし
[だましだまし, damashi damashi] every trick in the book; every way
だまし役
[だましやく, damashi-yaku] trickster; deceiver
玉に傷
[たまにきず, tama ni kizu] a fly in the ointment; a flaw in an otherwise perfect thing or person
黙れ
[だまれ, damare] shut up; stuff it; quiet
ためしに
[ためしに, tameshi ni] as a test; by way of experiment
駄目マン
[だめまん, dameman] bad vagina (lit.: bad cunt)
だらけ
[だらけ, darake] full of, riddled with, filled with
だらしない
[だらしない, darashinai] slovenly; sloppy
鱈腹
[たらふく, tarafuku] be stuffed; have eaten one's fill; be fed up
垂れ込み
[たれこみ, tarekomi] secret information, anonymous report, tip, betrayal
垂れ込む
[たれこむ, tarekomu] squeal; inform
たれ尻
[たれじり, tarejiri] saggy ass; droppy butt
タンク
[たんく, tanku] breats; tits; boobs (lit.: tanks)
団子鼻
[だんごっぱな, dangoppana] button-shaped nose; pug nose (lit.: dango [dumpling] nose)
ダンする
[だんする, dan suru] make a done deal
だんだん
[だんだん, dan dan] slowly, step by step