ボイハント
[ぼいはんと, boi-hanto] cruising for boys
ぼいん
[ぼいん, boin] breats; tits; boobs
ポイントメーク
[ぽいんとめーく, pointo meeku] making up only parts of one’s face instead of doing a full make-up job
ホームエステ
[ほーむえすて, hoomu esute] a service that goes to clients’ homes to give beauty treatments
ホームセンター
[ほーむせんたー, hoomu sentaa] home center
ホームドラマ
[ほーむどらま, hoomu dorama] soap opera
ホームドレス
[ほーむどれす, hoomu doresu] house dress, plain dress for everyday wear
ボキャ貧
[ぼきゃひん, bokyabin] lacking the words to say what one wants to say
ポケバイ
[ぽけばい, pokebai] a very small motorbike
ポケベル
[ぽけべる, poke-beru] pager, beeper
ほし
[ほし, hoshi] suspect; criminal (shortened form of ‘zuboshi,’ meaning bull’s eye)
ほし
[ほし, hoshi] target, perp, killer
ほしぼどう
[ほしぼどう, hoshibudou] nipples (esp. of older women; lit.: raisin)
ぼず
[ぼず, bozu] boy, kid
ホストクラブ
[ほすとくらぶ, hosuto kurabu] sex industry clubs where men can meet so-called hostesses who serve their various needs
ボタン
[ぼたん, botan] clitoris (lit.: button)
ぼっきする
[ぼっきする, bokki suru] become erect; get hard
ぼっきんぐ
[ぼっきんぐ, bokkingu] erection; erect (penis)
ボックス
[ぼっくす, bokkusu] vagina
ほっとく
[ほっとく, hottoku] let it be; leave it; let it go
ホットボックス
[ほっとぼっくす, hotto bokkusu] a container for keeping oshibori (hot towelettes given at restaurants) warm (no connection to aisu bokkusu)
ぽつりぽつり
[ぽつりぽつり, potsuri potsuri] bit by bit; little by little
ボディコン
[ぼでぃこん, bodeikon] body-consciousness; a young woman who is preoccupied with her sex appeal
ポテチ
[ぽてち, potechi] potato chip
仏
[ほとけ, hotoke] dead body; corpse (lit.: Buddha)
骨おしみ
[ほねおしみ, hone-oshimi] lazy, sloth, indolent
骨折り
[ほねおり, hone-ori] exertion, labor; service
骨なし男
[ほねなしおとこ, hone-nashi-otoko] spineless person
骨になる
[ほねになる, hone ni naru] die
骨抜き
[ほねぬき, hone-nuki] coward; spineless
骨のある男
[ほねのあるおとこ, hone no aru otoko] a man of spirit
骨休み
[ほねやすみ, hone-yasumi] rest, relaxation
ホモ
[ほも, homo] homosexual; gay man
ホモだち
[ほもだち, homo-dachi] male homosexual lover
ほもる
[ほもる, homoru] have homosexual sex (from the word ‘homo,’ meaning homosexual)
ぼや
[ぼや, boya] boy, kid
ぼや
[ぼや, boya] penis (lit.: boy, son)
ほら吹き
[ほらふき, hora-fuki] show-off
ほらを吹く
[ほらをふく, hora o fuku] talk big; toot one's own horn
ポリこう
[ぽりこう, porikou] cop; copper (n.b.: insulting term that combines porisuman [from English] and the derogative ‘kou’)
惚れる
[ほれる, horeru] have a crush on
ぼろい商売
[ぼろいしょうばい, boroi shoubai] easy money
ホワイトディィ
[ほわいとでぃい, howaito deii] March 14, when men are supposed to give women a return present for the chocolate
本気
[ほんき, honki] earnest, serious, intent on
ぽんこつ
[ぽんこつ, ponkotsu] worn-out; outdated; useless; junk
ポン中
[ぽんちゅう, pon-chuu] addict (to stimulants) (lit.: heroin addict; pon is short for hiropon)
本当のことを言ったら
[ほんとうのことをいったら, hontou no koto o ittara] tell the truth
本の虫
[ほんのむし, hon no mushi] bookworm
本番
[ほんばん, honban] intercourse; sex (in the context of prostitution and ‘soaplands’; in general, ‘honban’ means main event)
ほんま
[ほんま, honma] really
本命君
[ほんめいくん, honmei-kun] a boyfriend who is the one for his girlfriend (lit.: real thing guy; n.b.: used by women in a ranking system)
本命チョコ
[ほんめいちょこ, honmei choko] chocolate given by a woman on Valentine's Day to express her interest in or desire for a guy